On peut sous-entendre l’auxiliaire dans une proposition subordonnée.
Parfois les Suédois hésitent sur l’emploi du verbe auxiliare ha (avoir), qui peut être omis dans une proposition subordonnée :
Jag hoppas att hon (har) köpt biljetter. (J’espère qu’elle a acheté des tickets.)
Vi trodde att han (hade) tagit fel. (Nous croyions qu’il s’était trompé.)
Par contre, dans une proposition principale cette omission n’est pas correcte.