On peut sous-entendre l’auxiliaire dans une proposition subordonnée.
Parfois les Suédois hésitent sur l’emploi du verbe auxiliare ha (avoir), qui peut être omis dans une proposition subordonnée :
Jag hoppas att hon (har) köpt biljetter. (J’espère qu’elle a acheté des tickets.)
Vi trodde att han (hade) tagit fel. (Nous croyions qu’il s’était trompé.)
Par contre, dans une proposition principale cette omission n’est pas correcte.
Ce mois-ci, le blog fête son deuxième anniversaire.
Mais oui, deux ans déjà ! Pour cela, j’ai rapidement et sans grandes prétentions scientifiques examiné les phrases qu’utilisent mes amis sur Facebook pour souhaiter joyeux anniversaire à leurs amis. Voici quelques exemples très fréquents :
Grattis på födelsedagen! (Joyeux anniversaire !)
Grattis!
Stort grattis!
Hipp hipp hurra!
Grattiskramar!
Souvent ces phrases sont suivis par le prénom de la personne concernée : Grattis, Karin! Et parfois on ajoute une phrase exprimant le souhait que la personne passe un agréble anniversaire :
Hoppas att du får en härlig födelsedag!
Ha en fin dag!
Dans le Petit vocabulaire actuel suédois, vous trouvez le vocabulaire qui concerne quelques fêtes de famille (dans le chap. 9), par exemple födelsedag (anniversaire) et dop (baptême). Il y a des exercises dans le livre d’exercices qui va avec ce manuel.